Как произвести перевод технического документа?

1. Самое первое, что можно сделать – обратиться в переводческое бюро. В том случае, если вам важны все нюансы переводимого текста, а также обладаете достаточным количеством средств, вам стоит избрать именно этот путь. Имеется большое количество бюро, которые осуществляют именно перевод технической документации

2. специализируются именно на переводе технической документации и инструкций к оборудованию. Именно в таких бюро переводчики смогут крайне точно отразить смысл текста, а также избежать оплошностей, которые может допустить человек, малознакомый с тематикой переводимого текста.

3. В том случае, если вам подойдет и примерный перевод, то, для начала, произведите сканирование вашего документа, чтобы получить файлы в jpeg формате. В том случае, если у вас под рукой нет сканера, его вполне можно заменить обычным фотоаппаратом. Главное, чтобы там, где вы фотографируете, было достаточно хорошее освещение.

4. Следующий шаг – воспользуйтесь программой для распознавания текста на фото. Для этого может подойти программа ABBY fine reader. Не забудьте, что очень важно правильно расположить фото. При необходимости, поверните его в нужную сторону. Выбрав в программе язык документа, осуществите конвертацию файла, что позволит вам получить готовый текст вашего документа.

5. Откройте полученный текст. Посмотрите, если ли слова, подчеркнутые красным. Если они имеются, нужно сверить их с вашим документом на наличие ошибок.

6. Оставшуюся работу за вас проделает переводчик. В интернете очень много разнообразных переводчиков, которые помогут вам. К примеру, довольно удобен переводчик, который предоставляет гугл.

7. Перевод, который вы получите таким образом, не будет точным. Но все же позволит вам разобраться в общем смысле текста. Несомненно, такой перевод можно получить бесплатно, но все же, для того, чтобы гарантировать правильность перевода технической терминологии, которую онлайн-переводчик явно не знает, лучше обратиться к специалисту.

Технический перевод должного уровня можно получить не только в бюро переводов, но и на биржах фриланса. Там имеется большое количество переводчиков-одиночек, работающих по одной определенной теме.

Стоимость технического перевода у таких специалистов несколько дешевле, чем услуги бюро переводов, но в их работе могут иногда встречаться неточности. С ними редко работает редактор, а человеческий фактор присутствует всегда.

Источник: http://magditrans.ru

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *