Ярко, ну ти б мав знати що переклади за власне якістю (перша цира) і за рівнем знань і володіння мовою глядача (друга цифра) можна поділити на квадратик...
1:1. а може б в оригіналі я міг би зрозуміти більше (перекладач він суко орієнтується на середній рівень, я круче).
1:2. піпєц, не знав шо америкоси знають хто така Ані Лорак...
2:1. дякую росмультнагляду що перевели rollingstones "камни укатились", а не перспективною рокгрупою... хоча мені видавалося що перекотиполе офігенно би схарактеризувало цього чувака
2:2. чьо за мурня? мудаки вєсь фільм тупо ходят і чьото триндят...